Współczesny świat nie bez powodu jest nazywany globalną wioską. Bariery językowe nie stanowią już dla nikogo przeszkody, zwłaszcza w biznesie. Chęć wypłynięcia na szerokie wody i zaistnienie na arenie międzynarodowej, determinuje chęć nauki języka, ale pociąga za sobą również określone konieczności. Tłumaczenie umów, broszur, pism, a nawet ważnych maili – wszystko to zadanie dla tłumacza.
Sprawne i rzetelne tłumaczenie wspomnianych dokumentów jest, w dzisiejszych czasach, podstawą sprawnej komunikacji – zwłaszcza między przedsiębiorstwami. Z tego powodu, tłumacze w nich pracujący muszą posiadać rozległą wiedzę z zakresu ekonomii i prawa. Dobra znajomość języka to nie wszystko.
Język biznesu
Nie trzeba być tytanem spostrzegawczości by zauważyć, że najpopularniejszym językiem wykorzystywanym w świecie biznesu jest angielski. Nie wolno jednak zapominać, że Polska wciąż jest krajem tranzytowym, dlatego na lokalnym rynku nie mniej ważne są języki takie jak niemiecki, rosyjski czy duński. Tłumaczenia wykonywane w tych językach przekładają się bezpośrednio na jakość komunikacji pomiędzy firmami. A jak wiadomo, bez sprawnej komunikacji nie ma udanych interesów.
Rzetelność, uniwersalność i… poufność
Zaufanie odgrywa w biznesie kluczową rolę dlatego przedsiębiorstwa nie korzystają z usług zwykłych tłumaczy. Tłumacz przysięgły posiada nie tylko wiedzę, kompetencje i wymaganą znajomość języka, ale również niezbędne w tym fachu uprawnienia. Przekładem dokumentów procesowych oraz umów handlowych nie może przecież zajmować się każda osoba znająca doskonale język obcy.
Co jeszcze obejmują tłumaczenia biznesowe? Akty notarialne, opisy patentowe, kontrakty, świadectwa, faktury, certyfikaty, dokumenty medyczne, sprawozdania oraz różnego rodzaju zaświadczenia. Tłumaczone na wiele języków (angielski, rosyjski, niemiecki, francuski, holenderski, itp.) nie mogą stracić swojej precyzji i przejrzystości.
Wysokie kompetencje zawsze w cenie
Tłumaczenia biznesowe to znacznie więcej niż przekład tekstu słowo w słowo. Jak wspomnieliśmy w poprzednim akapicie, tłumaczenie musi być precyzyjne, zrozumiałe i poprawne. Oznacza to, że należy wziąć pod uwagę również aspekty kulturowe i zwroty charakterystyczne dla danego języka. Tylko w ten sposób uda się uniknąć pułapek, jakimi jest naszpikowana międzykulturowa komunikacja.
Aby dowiedzieć się więcej o profesjonalnych tłumaczeniach biznesowych odwiedźcie stronę http://www.centrumtlumaczen.pl/ i przekonajcie się jak robią to zawodowcy.
Widowiskowy egzamin dla policyjnych wierzchowców
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?